HAIKUS DEL PARQUE AL CUADERNO

HAIKUS DEL PARQUE AL CUADERNO (Classe de 4M – espagnol)

En el marco de una secuencia de español sobre el medioambiente y los vínculos entre lxs humanxs y lo viviente, especificamente en los pueblos autóctonos de la cordillera de los Andes, salimos a escribir haikus en el parque Thabor para experimentar nuestra relación sensorial y poética con todo lo que nos rodea.

*

Dans le cadre d’une séquence d’espagnol sur l’environnement et les liens entre les humains et le vivant, notamment chez les peuples autochtones de la cordillère des Andes, nous sommes alléxs écrire des haïkus dans le parc du Thabor pour éprouver notre relation sensorielle et poétique à tout ce qui nous entoure.

Haikus

El primer poeta que ha escrito haikus es Matsuo Basho (1644-1694) de origen japonés, que viene de la provincia de Iga. En Perú podemos encontrar autores de haikus. La importancia de estos poemas se explica en particular por una influencia japonesa muy presente que viene de la cercanía de Japón y de Perú, y que viene también de acuerdos entre ambos países desde el principio del siglo 20 (cuando Perú buscaba mano de obra agrícola, entre otros). Es el país que ha conocido la mayor inmigración japonesa en América Latina, después de Brasil. En Perú, el escritor de haikus más famoso se llama Jose Watanabe (1945-2007) que aprendió este arte de su padre, Harumi Watanabe.

*

Le premier poète à avoir écrit des haïkus est Matsuo Basho (1644-1694) d’origine japonaise, de la province d’Iga. Au Pérou, il y a des auteurs de haikus. L’importance de ces poèmes s’explique notamment par une influence japonaise très présente en raison de la proximité du Japon et du Pérou, et aussi d’accords entre les deux pays existant depuis le 20e siècle (lorsque le Pérou cherchait de la main d’oeuvre agricole, entre autres). C’est le pays qui connut la plus grande migration japonaise en Amérique Latine, après le Brésil. Au Pérou, l’écrivain de haïkus le plus connu s’appelle Jose Watanabe (1945-2007) qui avait appris cet art par son père, Harumi Watanabe.

Del parque…

Para escribir nuestros haikus hemos elegido dos sitios en el centro de Rennes. El primero es el patio de recreo de nuestro colegio, es un sitio que los humanos han creado. Hay un terreno de baloncesto, un muro de ladrillos. Es interesante que algunos haikus hayan sido escritos en el patio de recreo que es un sitio escolar, y otros en un sitio de diversión. En efecto, los otros haikus han sido escritos en el parque de Thabor. Es un parque muy grande y magnífico donde los árboles conviven con los caminos artificiales. Hay también un estanque de agua con carpas rodeado de plantas que vienen de todos los países del mundo. Es aquí donde nuestra inspiración se despertó para escribir los haikus.

*

Pour écrire nos haïkus nous avons choisi deux endroits dans le centre de Rennes. Le premier est la cour de récréation de notre collège, c’est un endroit créé par les humains. Il y a un terrain de basket, un mur de briques. C’est intéressant que certains haikus aient été écrits dans la cours de récréation qui est un endroit scolaire, et d’autres dans un endroit de détente. En effet, les autres haïkus ont été écrits dans le parque du Thabor. C’est un grand parc magnifique où les arbres cohabitent avec les chemins artificiels. Il y a aussi un bassin d’eau avec des carpes entouré de plantes venant de tous les pays du monde. C’est de là qu’est venue l’inspiration pour nos haïkus.

… al cuaderno y al libro

Nosotros hemos visto en la clase que en América Latina había muchos ediciones donde los libros son fabricados con cartón. En 2001, hubo una crisis económica en Argentina. Muchas personas se encontraron sin trabajo y en la miseria. Los Cartoneros salen a la calle para recuperar el cartón. Luego, ellos venden el cartón a empresas de reciclaje. Pero, los Cartoneros ganan poco dinero. En Buenos Aires, en 2002, en el barrio popular de La Boca, un grupo de personas cartoneras formaron una cooperativa para transformar el cartón en libros. ¡ Es Eloisa Cartonera ! Es un editorial que valoriza el trabajo de los cartoneros. Les paga el cartón el triple, y transforma el cartón en tapas de libros. Eloisa Cartoneras influenció otras editoriales cartoneras para crear libros en cartón. ¡ Y Eloisa Cartonera nos ha influenciado también !

*

Nous avons vu en classe qu’en Amérique Latine il y avait beaucoup d’éditions où les livres sont en carton. En 2001, il y a eu une crise économique en Argentine. Beaucoup de personnes se sont retrouvées sans travail et dans la misère. Les cartoneros sortent dans la rue pour récupérer le carton. Suite à cela, ils vendent le carton à des entreprises de recyclage. Mais les cartoneros gagnent peu d’argent. A Buenos Aires, en 2002, dans le quartier populaire de La Boca, un groupe de personnes cartoneras a formé une coopérative pour transformer le carton en livres. C’est “Eloisa Cartoneras” ! C’est une maison d’édition qui valorise le travail des cartoneros. Elle achète le carton trois fois plus cher, et transforme le carton en couvertures de livres. Eloisa Cartonera a influencé d’autres maisons d’édition cartoneras pour créer des livres en carton. Et Eloisa Cartoneras nous a influencé également !

¡Os deseamos una buena lectura !

HAÏKUS DEL PARQUE AL CUADERNO

Autorxs de los haikus en francés y en español : Anatole CHAMPION, David EMERAUD, Jeanne FAOU, Lazare HUGOT-MAILHES, Louise JOLY, Taïssya LE BERRE, Philomène LE BIHAN MASSON, Flore LE BORGNE, Roméo MORALI, Yaëlle PENCREC’H, Johanna POSTEL, Elijah ROSMADE, Germain ROUSSEAU, Titouan RUFFAULT, Mathurine TANGUY, Niilo TARASSENKO.

Profesora : Marie AUDRAN

Maqueta : Elijah, Titouan, David, Flore

Ilustración : Taïssya, Roméo, Yaëlle

Tapa/Título : Louise, Sasha GODES, Lazare, Niilo, Johanna

Prólogo : Germain, Philomène, Anatole

Mancheta : Jeanne y Mathurine

Edición : abre tus ojos, 2022 Edición realizada por lxs alumnxs de 4M Imprimido en el colegio Anne de Bretagne, Rennes, en junio del 2022

Documents à télécharger